Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

séparer les

  • 1 séparer les combattants

    Французско-русский универсальный словарь > séparer les combattants

  • 2 séparer les fractions

    Французско-русский универсальный словарь > séparer les fractions

  • 3 séparer les fibres

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > séparer les fibres

  • 4 manche pour séparer les véhicules

    Французско-русский универсальный словарь > manche pour séparer les véhicules

  • 5 manette pour séparer les véhicules

    Французско-русский универсальный словарь > manette pour séparer les véhicules

  • 6 séparer

    vt.
    1. (faire cesser d'être ensemble) отделя́ть/отдели́ть ◄-'ит► (от + G); отгора́живать/отгороди́ть ◄-'дит et -ит► (par une cloison);

    séparer les garçons des filles — отдели́ть ма́льчиков от де́вочек;

    on ne peut séparer cette œuvre de son époque — нельзя́ отдели́ть <оторва́ть> э́то произведе́ние от его́ эпо́хи; on ne peut séparer ces deux faits l'un de l'autre — невозмо́жно отдели́ть э́ти фа́кты друг от дру́га; une cloison sépare la chambre de la cuisine ne* — регоро́дка отде́ляет <отгора́живает> ко́мнату от ку́хни; séparer les bons d'avec les méchants — отдели́ть дурны́х от хоро́ших

    2. (diviser) разделя́ть/раздели́ть ◄-'ит, pp. -ё-►; разгора́живать/разгороди́ть (par une cloison);

    séparer la chambre en deux par une cloison — раздели́ть <разгороди́ть> ко́мнату на две ча́сти перегоро́дкой;

    séparer ses cheveux par une raie — раздели́ть во́лосы пробо́ром

    3. (constituer une séparation) отделя́ть ipf. (une chose d'une autre);
    разделя́ть ipf. (surtout deux choses);

    leurs opinions (leurs intérêts) les séparent fig. — их разделя́ют, мне́ния <интере́сы>;

    une cloison sépare les deux chambres — перегоро́дка разде́ляет две ко́мнаты; le Rhin sépare la France de l'Allemagne — Рейн отделя́ет Фра́нцию от Герма́нии; deux cents ans séparent les deux événements — две́сти лет ∫ отделя́ют друг от дру́га <разделя́ют> э́ти [два] собы́тия; un abîme les sépare — их разде́ляет про́пасть

    4. (personnes qui s'aiment) разлуча́ть/разлучи́ть (с +);

    séparer un enfant de sa mère — разлучи́ть ребёнка с ма́терью;

    la mort seule les a séparés — то́лько смерть их разлучи́ла

    5. (personnes qui se disputent, se battent) разводи́ть ◄-'дит-►/ развести́* (ceux qui se disputent); разнима́ть/разня́ть* (ceux qui se battent);

    séparer deux adversaires — развести́ двух спо́рщиков <вражду́ющих>

    vpr.
    - se séparer
    - séparé

    Dictionnaire français-russe de type actif > séparer

  • 7 расцепить

    décrocher vt, séparer vt, détacher vt; dételer (ll) vt ( вагоны); désembrayer vt (разъединить, выключить)

    БФРС > расцепить

  • 8 disposition

    сущ.
    1) общ. готовность, мера (Tous les utilisateurs auront le choix d’utiliser des titres-services papiers o[sub iii] électroniques. Cette disposition permettra d’augmenter le pourcentage d’utilisation de titres-services électroniques.), постановление, размещение, расстановка, решение (техническое и т. п.) (Ces cases servent à séparer les veaux de leurs mères pendant la nuit, et cette disposition permet de les manipuler plus facilement.), сборы, дарование, диспозиция, компоновка, конструкция, положение местности, склонность, способности, условие, устройство, отношение к (...), мероприятие, настроение, предписание, приготовления, расположение, распоряжение, тенденция, физическое состояние, (à) предрасположение
    3) стр. (помещения) планировка, (размещение) расположение
    4) юр. сделка
    5) полит. положение
    6) выч. распределение (напр. памяти), схема (размещения, расположения)

    Французско-русский универсальный словарь > disposition

  • 9 égrener

    vt.
    1. (séparer les grains) отделя́ть/отдели́ть ◄-'ит, pp. -ë-► зёрна [от коло́сьев]; молоти́ть ◄-'ит►, обмола́чивать/обмолоти́ть; лущи́ть/об=; (écosser);

    égrener le maïs — молоти́ть кукуру́зу;

    égrener un épi de blé dans sa main — вы́лущить зёрна из ко́лоса себе́ на ладо́нь; égrener des petits pois — лущи́ть горо́х

    2. отде́лять я́годы от гро́зди (raisin); обрыва́ть/оборва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► я́годы с ве́точек (groseilles)
    3. (plantes, textiles) отде́лять волокно́ [от семя́н];

    égrener le coton — очища́ть/ очи́стить хло́пок

    4. (chapelet) перебира́ть ipf. чётки
    5. (suite de sons) издава́ть ◄-даю́, -ёт►/изда́ть* зву́ки с расстано́вкой; роня́ть ipf. сло́ва (paroles); ∑ звуча́ть/про= <раздава́ться/разда́ться> оди́н за други́м:

    la pendule égrena lentement les 12 coups de minuit — часы́ с расстано́вкой про́били по́лночь

    vpr.
    - s'égrener

    Dictionnaire français-russe de type actif > égrener

  • 10 combattant

    1. adj ( fém - combattante)
    сражающийся, ведущий бой
    2. m (f - combattante)
    ancien combattantбывший фронтовик, ветеран войны
    2) разг. драчун [драчунья]; дерущийся
    3. m орнит.

    БФРС > combattant

  • 11 combattant

    -E adj. сража́ющийся, веду́щий бой;

    une unité combattante — часть, ∫ веду́щая бой <уча́ствующая в боевы́х де́йствиях>

    m
    1. (soldat) во́ин, бое́ц (бойца́), солда́т; фронтови́к (du front);

    un vaillant combattant — хра́брый во́ин;

    l'Amicale des anciens combattants RF — О́бщество ∫ бы́вших фронтовико́в <ветера́нов войны́>; un combattant de la paix — боре́ц за мир

    2. fam. деру́щийся;

    séparer les combattants — разнима́ть/ разня́ть деру́щихся

    Dictionnaire français-russe de type actif > combattant

  • 12 mesure de séparation

    Mesure prise par l' organisateur du match pour limiter la circulation des spectateurs, si plusieurs groupes de spectateurs doivent partager un secteur.

    ► La mesure de séparation consiste à séparer les groupes de spectateurs par une barrière ou un grillage infranchissable contrôlé par du personnel de maintien de l'ordre ou par une «zone tampon» interdite aux spectateurs et occupée exclusivement par du personnel de maintien de l'ordre.

    Measure taken by the match organisers when it is unavoidable to have more than one group of spectators in one particular sector, in order to limit their movement.

    ► The segregation arrangement can consist of an insurmountable barrier or fence controlled by security personnel, or the creation of a «no-go area» kept free of spectators and occupied only by security personnel.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > mesure de séparation

  • 13 s'il n'y a que moi!

    только не я!, с меня хватит; пусть другие попробуют!

    - Comment, vous êtes là! cria madame Boche en l'apercevant. Mais aidez-nous donc à les séparer!.. Vous pouvez bien les séparer, vous! - Ah bien! non, merci! s'il n'y a que moi! dit-il tranquillement. Pour me faire griffer l'œil comme l'autre jour, n'est-ce pas? (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как, вы здесь! - закричала, увидев его, госпожа Бош. - Да помогите же нам разнять их!.. Ведь вы можете справиться с ними. - Ну нет, спасибо! Только не я! - хладнокровно отозвался Шарль. - Мне и так в прошлый раз чуть глаза не выцарапали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'il n'y a que moi!

  • 14 couper

    vt.
    1. ре́зать ◄-'жу, -'ет►; разреза́ть/разреза́ть (en parties); поре́зать (un peu)(+ A; + G); нареза́ть/нареза́ть (certaine quantité); отре́зать/отре́зать (en détachant) (+ A; + G); перере́зать/перере́зать (en deux); обреза́ть/ обреза́ть (sur les bords); среза́ть/сре́зать (le dessus); выреза́ть/вы= (en enlevant);

    couper le pain en tranches — ре́зать <нареза́ть, поре́зать> хлеб куска́ми;

    couper la viande en morceaux — ре́зать <раз ре́зать, поре́зать> мя́со куска́ми <на куски́>; couper e du pain! — наре́жь хле́ба!; couper un morceau de pain — отре́зать кусо́к хле́ба; couper une pomme en deux — ре́зать <разреза́ть> я́блоко попола́м; couper une feuille de papier avec des ciseaux — ре́зать <разреза́ть> лист бума́ги но́жницами; je n ai pas encore coupé ce livre — я ещё не разре́зал э́ту кни́гу; un instrument pour couper le verre — инструме́нт для ре́зки стекла́; couper un bâton dans la forêt — сре́зать <выреза́ть> па́лку в лесу́; couper la jambe — отре́зать <ампути́ровать ipf. et pf. spéc.> — но́гу; couper le cordon ombilical — перере́зать пупови́ну; couper le cou au canard — заре́зать у́тку, сверну́ть pf. го́лову <ше́ю> у́тке; couper la croûte du fromage — обреза́ть <сре́зать> сы́рную ко́рку; ● couper les ailes à qn. — обреза́ть кому́-л. кры́лья; couper les cheveux en quatre — мудри́ть ipf., му́дрствовать ipf.; couper l'herbe sous les pieds.— перебега́ть/перебежа́ть доро́гу кому́-л.; couper le mal à la racine — пресека́ть/ пресе́чь зло в ко́рне; couper la poire en deux — идти́/пойти́ на компроми́сс; couper dans le vif — ре́зать по живо́му; де́йствовать ipf. реши́тельно

    (en frappant, à la hache, etc.) руби́ть/на=, по= (les branches), сруба́ть/сруби́ть (les arbres); выруба́ть/ вы́рубить (tous les arbres); обруба́ть/обруби́ть (sur les bords); переруба́ть/переруби́ть (en deux); разруба́ть/разру́бить (en morceaux); поруби́ть pf.; сечь, отсека́ть/отсе́чь (séparer); рассека́ть/рассе́чь (en morceaux);

    couper du bois — наруби́ть дров;

    couper les branches — обруба́ть ве́тки; ● j'en mettrai ma tête à couper — я го́лову дам на отсече́ние

    (à la scie) пили́ть/на=, распи́ливать/распили́ть:

    couper du bois — пили́ть дрова́

    ║ (à la faux) коси́ть/по=, на=;

    couper l'herbe — коси́ть траву́

    2. (avec des ciseaux;
    cheveux, gazon, etc.) стричь*/о=, об= (de toutes parts), пострига́ть/постри́чь;

    couper les ongles — стричь <подстрига́ть, обреза́ть> но́гти;

    couper les cheveux à qn. — стричь <подстрига́ть/подстри́чь> во́лосы кому́-л.; couper le gazon — стричь <подстри́чь> газо́н

    3. (blesser) ре́зать/по=;

    attention, tu vas couper le doigt à ton frère — смотри́, не поре́жь бра́ту па́лец;

    la courroie me coupe l'épaule — реме́нь ре́жет мне плечо́; le vent glacial nous coupait le visage — ледяно́й ве́тер хлеста́л [нам] в лицо́

    4. (couture) крои́ть ◄pp. кро-►/вы=, с=;

    ce tailleur coupe très bien — э́тот закро́йщик <портно́й> прекра́сно крои́т;

    couper une robe sur un patron — крои́ть пла́тье по вы́кройке

    5. sport среза́ть/сре́зать (balle)
    6. (jeu de cartes):

    couper les cartes — снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► ка́рты [в коло́де]

    7. (châtrer) холости́ть/вы=
    8. (liquide) разбавля́ть/разба́вить [водо́й] 9. (traverser) пересека́ть/пересе́чь*;

    la ligne AB coupe la ligne CD en un point M — ли́ния АВ пересека́ет ли́нию CD — в то́чке M;

    la steppe est coupée de ravins — степь пересечена́ овра́гами; un chien a coupé la route en courant — соба́ка перебежа́ла [че́рез] доро́гу

    10. (interrompre) прерыва́ть/ прерва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►; прекраща́ть/ прекрати́ть ◄-щу►, обрыва́ть/оборва́ть (cesser); выключа́ть/вы́ключить, отключа́ть/отключи́ть (faire cesser);

    l'émission a été coupée — переда́ча была́ пре́рвана;

    couper la fin. d'une phrase — оборва́ть коне́ц фра́зы; on nous a coupés — нас разъедини́ли (téléphone); ne coupez pas! — не разъединя́йте! (au standard); — не ве́шайте тру́бку! (à l'interlocuteur); ne me coupez pas la parole! — не перебива́йте меня́!; couper le sifflet à qn. — затыка́ть/заткну́ть semelf. рот <гло́тку> кому́-л.; ça te la coupe! — что, не ожида́л? ║ l'armée a été coupée de ses bases — а́рмия была́ отре́зана от баз

    (chemin) прегражда́ть/прегради́ть путь;

    couper la retraite à l'ennemi — отре́зать <прегражда́ть> врагу́ путь к отступле́нию;

    la route est coupée — путь отре́зан; un glissement de terrain a coupé la route — о́ползни прегради́ли путь

    (ôter):

    l'émotion lui a coupe le souffle — у него́ дух захва́тило от волне́ния;

    cela m'a coupé l'appétit ∑ or — э́того у меня́ пропа́л аппети́т; couper la fièvre — сбива́ть/сбить температу́ру

    (supprimer) выключа́ть/вы́ключить;

    couper l'allumage — выключа́ть зажига́ние;

    couper le circuit — размыка́ть/разомкну́ть цепь; on a coupé l'eau et l'électricité — вода́ и электри́чество отключены́; ● il lui a coupé les vivres — он лиши́л его́ куска́ хле́ба, он переста́л забо́титься о нем; tu m'as coupé tous mes effets — ты мне испо́ртил весь эффе́кт; couper les ponts avec qn. [— оконча́тельно] порыва́ть/порва́ть отноше́ния с кем-л.

    vi. 1. ре́зать ipf. ;

    ce couteau coupe bien — э́тот нож хорошо́ ре́жет;

    ● couper court à... — обрыва́ть/оборва́ть; прерыва́ть/ прерва́ть; je dois couper court à notre conversation — я до́лжен прерва́ть наш разгово́р

    2. (traverser) сокраща́ть/сократи́ть f-щу) путь, идти́*/пойти́* напрями́к <наперере́з>;

    en coupant à travers champs, on arrivera plus vite — е́сли идти́ по́лем <пря́мо че́рез по́ле>, скоре́й дойдёшь;

    par cette route nous coupons au plus court — э́той дорого́й мы дойдём скоре́е

    3. (éviter) избега́ть/избежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► (+ G); отде́лываться/отде́латься (от +. G);

    tu n'y couperas pas d'une contravention — тут ты от штра́фа не отде́лаешься, s* — тут тебе́ от штра́фа не отверте́ться

    vpr.
    - se coupler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couper

  • 15 рассадить

    БФРС > рассадить

  • 16 se crêper le chignon

    разг. вцепиться друг другу в волосы, подраться; разругаться, ссориться, перегрызться

    La fille et la bonne amie du Chaudrut s'étaient crêpé le chignon et il avait fallu que les hommes s'en mêlassent pour les séparer. (G. Huysmans, Les sœurs Vatard.) — Дочь и близкая подруга Шодрю так подрались, что мужчинам пришлось вмешаться и разнимать их.

    Nous n'étions pas surpris d'entendre ces dames s'appeler la Montespan et la Maintenon. Leur querelle, partie d'un litige frontalier du trottoir, ou d'un cancan, remontait, en s'échauffant, jusqu'à des griefs de plus en plus anciens: il nous semblait tout naturel d'entendre finalement les deux courtisanes sur semelles de bois se jeter à la face des injures surannées et se crêper le chignon pour le Roi-Soleil. (J.-P. Chabrol, La Chatte Rouge.) — Нас ничуть не удивило, что эти дамы называли друг друга Монтеспан и Ментенон. Их ссора, начавшись из-за какого-то конфликта из-за участков на тротуаре, а то из-за какой-то сплетни, разгоралась все больше и больше, и уже вспоминались все более старые обиды. Нам казалось, что мы в конце концов, действительно слышим, как две куртизанки на деревянных подметках бросают друг другу допотопные ругательства и ссорятся из-за Короля-Солнца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se crêper le chignon

  • 17 détacher

    %=1 vt. выводи́ть ◄-'дит-►/вы= вести́ ◄-ду, -ет, -'вел► пя́тна (с + G):

    détacher un manteau — вы́вести пя́тна с пальто́

    DÉTACH|ER %=2 vt.
    1. (délier) отвя́зывать/отвяза́ть ◄-жу, -'ет► (dénouer); отцепля́ть/отцепи́ть ◄-'пит► (chaîne, chaînon); отстёгивать/отстегну́ть (dégrafer); развя́зывать/развяза́ть (ce qui était noué de toutes parts);

    détacher un chien — отвяза́ть (↑спуска́ть/спусти́ть с це́пи) соба́ку;

    détacher sa ceinture — расстегну́ть по́яс; détacher une barque — отвяза́ть ло́дку; détacher un wagon du train — отцепи́ть ваго́н от по́езда; détacher un prisonnier — развяза́ть пле́нника

    2. (arracher, écarter) отрыва́ть/оторва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (от + G); ↑обрыва́ть/оборва́ть; ↓отделя́ть/отдели́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (от + G) ( séparer);

    détacher un feuillet d'un carnet — вырыва́ть/вы́рвать листо́к [из] блокно́та;

    détacher les bras du corps — отводи́ть/ отвести́ ру́ки в стороны́; détacher ses yeux de qn. — оторва́ть глаза́ от кого́-л.; ne pas détacher les yeux de... — не своди́ть <не спуска́ть> ipf. глаз (с + G)

    fig. отходи́ть/ отойти́; отдаля́ться/отдали́ться;

    ses succès l'ont détacheré de ses camarades ∑ — из-за свои́х успе́хов он отда́лился от свои́х това́рищей;

    son égoïsme a détacheré de lui tous ses amis ∑ — из-за его́ эгои́зма все отошли́ от него́

    3. (mettre en relief) отделя́ть; выделя́ть/вы́делить; подчёркивать/подчеркну́ть (souligner);

    cette couleur détachere les détails du tableau — э́тот цвет выделя́ет (↑подчёркивает) дета́ли карти́ны

    (un mot) ↑отчека́нивать/отчека́нить, отделя́ть, отчётливо произноси́ть/произнести́;

    parler en détacherant les mots — говори́ть, отчека́нивая <отде́ляя> ка́ждое сло́во

    4. (affecter) вре́менно командирова́ть ipf. et pf., вре́менно откомандиро́вывать/ откомандирова́ть; прикомандиро́вывать/прикомандирова́ть;

    détacher un fonctionnaire à l'étranger — вре́менно откомандирова́ть слу́жащего за грани́цу;

    il a été détacheré à l'état-major — он был прикомандиро́ван к шта́бу

    vpr.
    - se détacher
    - détache

    Dictionnaire français-russe de type actif > détacher

  • 18 разойтись

    БФРС > разойтись

  • 19 être le bec dans l'eau

    (être [или rester, se (re)trouver] le bec dans l'eau)
    разг.
    2) растеряться, чувствовать себя неуверенно, не знать, что ответить, сидеть тихо; ≈ как в рот воды набрать

    Pour vous les faire connaître rapidement [...] amusez-vous à les séparer par sexe. - Mais je me trouvais fort embarrassée [...]. - Je me doutais que vous seriez le bec dans l'eau, dit-elle [...]. (L. Frapié, La Maternelle.) — Чтобы поскорее познакомиться с детьми, разделите их пока на мальчиков и девочек. - Я просто не знала, за что взяться... - Я так и думала, что вы растеряетесь, - отвечала та.

    3) находиться, оказаться в неопределенном положении

    ... sa situation financière est rien moins que solide. Il n'a jamais été directeur général de la Société Erska, mais concessionnaire exclusif de cette firme pour la France, et son contrat d'exclusivité prend fin le 31 décembre de cette année. Si le contrat n'est pas renouvelé, il se retrouvera le bec dans l'eau. (H. Troyat, La Malandre.) —... его финансовое положение совсем непрочно. Он никогда не был генеральным директором Общества Эрска, а лишь единственным концессионером этой фирмы во Франции, но контракт о его монополии истекает 31 декабря этого года. Если контракт не будет возобновлен, он опять окажется в неопределенном положении.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être le bec dans l'eau

  • 20 disjoindre

    vt.
    1. разъединя́ть/ разъедини́ть; разделя́ть/раздели́ть ◄-'ит, pp. -ë-► (séparer);

    le gel a disjoint les pierres du mur ci — от моро́за ∫ ка́мни в стене́ разошли́сь <ка́менная кла́дка тре́снула>

    2. fig. разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► по отде́льности;

    le tribunal a disjoint les deux affaires — суд разобра́л о́ба дела́ по отде́льности

    vpr.
    - se disjoindre
    - disjoint

    Dictionnaire français-russe de type actif > disjoindre

См. также в других словарях:

  • séparer — [ separe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1314; lat. separare I ♦ 1 ♦ Faire cesser (une chose) d être avec une autre; faire cesser (plusieurs choses) d être ensemble. ⇒ couper, 1. détacher, disjoindre, 1. écarter, isoler. La tête avait été séparée… …   Encyclopédie Universelle

  • separer — SEPARER. v. act. Desunir des choses qui estoient jointes, les mettre l une d un costé, l autre de l autre. Un seul coup luy separa la teste d avec le corps. separer les chairs d avec les os. Il signifie aussi, Desmesler des choses qui estoient… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Séparer le bon grain de l'ivraie — ● Séparer le bon grain de l ivraie séparer les bons des méchants, le bien du mal …   Encyclopédie Universelle

  • Les 12 travaux d'Astérix — Les Douze Travaux d Astérix Pour les articles homonymes, voir Douze travaux (homonymie). Les Douze Travaux d Astérix Réalisation René Goscinny et Albert Uderzo Scénario Pierre Tchernia et Albert Uderzo Musique …   Wikipédia en Français

  • Les 12 travaux d’Astérix — Les Douze Travaux d Astérix Pour les articles homonymes, voir Douze travaux (homonymie). Les Douze Travaux d Astérix Réalisation René Goscinny et Albert Uderzo Scénario Pierre Tchernia et Albert Uderzo Musique …   Wikipédia en Français

  • Les Brotteaux — Administration Pays  France Région Rhône Alpes Arrondissement …   Wikipédia en Français

  • Les Douze Travaux d'Asterix — Les Douze Travaux d Astérix Pour les articles homonymes, voir Douze travaux (homonymie). Les Douze Travaux d Astérix Réalisation René Goscinny et Albert Uderzo Scénario Pierre Tchernia et Albert Uderzo Musique …   Wikipédia en Français

  • Les Royaumes combattants — est un livre de Jean François Susbielle paru en 2008. Œuvre d un expert en géopolitique, le livre établit un parallèle entre le monde en 2008 et celui des Royaumes Combattants chinois, d où son titre. L auteur évoque le rôle de la mondialisation… …   Wikipédia en Français

  • Les douze travaux d'Astérix — Pour les articles homonymes, voir Douze travaux (homonymie). Les Douze Travaux d Astérix Réalisation René Goscinny et Albert Uderzo Scénario Pierre Tchernia et Albert Uderzo Musique …   Wikipédia en Français

  • Les douze travaux d’Astérix — Les Douze Travaux d Astérix Pour les articles homonymes, voir Douze travaux (homonymie). Les Douze Travaux d Astérix Réalisation René Goscinny et Albert Uderzo Scénario Pierre Tchernia et Albert Uderzo Musique …   Wikipédia en Français

  • Les royaumes combattants — est un livre de Jean François Susbielle paru en 2008. Œuvre d un expert en géopolitique, le livre établit un parallèle entre le monde en 2008 et celui des Royaumes Combattants chinois, d où son titre. L auteur évoque le rôle de la mondialisation… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»